O Cearense Marcus Gadelha teve uma excelente idéia e escreveu o Dicionário de Cearês para divertir a quem curte uma boa expressão idiomática. Vou reproduzir aqui algumas das mais faladas no popular deste povo tão alegre.
Cearês para Americano com tradução para o Inglês:
Are you making fun of me? – Tú quer frescar com a minha cara?
Bad luck – Urucubaca
Beat it! – Se manda, chispa!
Boy, I’m hungry! – Tô azilado de fome!
Bunch of Loosers! – Magote de lisos!
Cheer up Girls! – Queima, raparigal!
Chicken Breast – Titela de colega
Chill out, dude! – Calma, machu!
Close call – Escapou fedendo.
Come to me, baby! – Ande, Tonha!
Cut the crap! – Deixe de arrudei!
Did you see it? – Tú riu?
Don’t be silly! – Deixe de ser besta!
Don’t be spupid! – Deixe de ser jumento!
Get off my back! – Me solta que eu não sou rola!
Go for it! – Arrocha!
Go to hell! Vai te lascar!
He’s drunk! – Tá melado!
He got a bad smell1 – ele têm suvaqueira!
He’s happier than ever! – Tá mais feliz do que pinto na merda!
He is slow! – O bicho é lesado!
He is in love! – Tá todo inrrabichado!
It’s tiny! – É bem pixototim!
it’s very far away! – É lá nas brenha!
I am leaving – Vou pegar o beco!
Nothing at all! – Neca de pitibiriba!
What a beautiful woman! – Ô corralinda!
E por ai vai… Sào expressões que o povão fala mesmo como está escrito aqui.